顾盼之美,竟然发为令人生畏的“倾城”、“倾国”之语,真是匪夷所思!
而结尾更是耐人寻味,前文已对佳人的美好作了极度的夸张,结尾则突然一转,化为深切的惋惜之语:“宁不知倾城与倾国?佳人难再得!”美好的佳人,常常给人君带来“倾城”“倾国”的灾难。这样的例子在历史上见得还少吗?这似乎是要告诫人君,记取倾城、倾国的古鉴,不可为“佳人”所误。但接着一句则又紧摄一层?
----纵然是倾城、倾国,也别失去获得佳人的良机-美好的佳人,毕竟是世所难逢、不可再得的!
这样收束,可谓一唱三叹、余音袅袅!
在动用夸张、反衬时,又紧紧抓住了人们常有